• Please use real names.

    Greetings to all who have registered to OPF and those guests taking a look around. Please use real names. Registrations with fictitious names will not be processed. REAL NAMES ONLY will be processed

    Firstname Lastname

    Register

    We are a courteous and supportive community. No need to hide behind an alia. If you have a genuine need for privacy/secrecy then let me know!
  • Welcome to the new site. Here's a thread about the update where you can post your feedback, ask questions or spot those nasty bugs!

Un peu de rouge, pourtant.

Nicolas Claris

Administrator/Moderator
Hi all,
Impressed by an Haïku, we decided Romain and I to "use" one as the base of a new work destinated to be exhibited…
As always it is a photo (I) and video (Romain) work.
We have started a few days ago to tease about it, but OPF will have the primeur of more info than other Facebook, Linkedin and the like… :)

So!
1st the Haïku (for those who don't know what an Haïku is, and are curious about it, please Google it… ;)
The author:
Takahama Kyoshi, 1874-1959

In Japanese:


白牡














In French:

Pivoines blanches,
Dit-on
Un peu de rouge, pourtant


In English:

White peonies,
They say
A little red, though
Now some introduction text in French, @Asher feel free to translate, should you wish so!

Obligatoirement court et concis un haïku incite à la réflexion, à l’imagination, au transport de l’esprit…
Un haïku évoque, suggère, invite à la contemplation et à la méditation. Par sa sobriété il éveille notre imagination en la démultipliant tel un guide à la fois savant, secret et délicat…
La sensibilité, l’imagination et les émotions sont humaines et universelles. Les cultures différentes, au travers de leurs prismes, les font s’exprimer distinctement, mais le fond reste le même !
Il appartient au lecteur de créer son propre univers… D’inventer, d’envisager, de se projeter au delà des simples mots. En hommes d’image(s) nous optons pour des métaphores visuelles qui ne sont surtout pas des tentatives de traductions mais plutôt des transgressions, des inspirations, des respirations qu’à notre tour nous offrons aux regards comme autant de phonèmes surprenants.

Fascinés par cet haïku écrit en 1925, nous avons voulu montrer comment notre imagination et notre sensibilité d’occidentaux du 21e siècle peuvent être séduites et inspirées par celles d’une poésie japonaise datant de près d’un siècle…
Nous voici, entre blanc et rouge, à rechercher lequel met l’autre en valeur, lequel serait indispensable, comme s’il devait y avoir une hiérarchie…
Et si blanc et rouge étaient incontournables ? inséparables ? Solidairement liés, de la fleur au visage, du pistil au regard, comme un seul élément fascinant et sublime à nos yeux.
Douceurs soyeuses, lueurs joyeuses et fulgurantes, légèreté aérienne, dépendances poétiques du blanc et du rouge, diérèses ou synérèses visuelles, comme des illuminations : une approche totalement libre à l’instar de celle de Takahama Kyoshi.
Des propositions romantiques et lyriques, des images voulues comme envoutantes et sensibles… Une recherche autour du rouge si discret mais puissant, révélant à sa manière la douceur enveloppante et veloutée d’un blanc qui se voudrait tellement intemporel et immaculé.
A moins que…


Nicolas Claris - Romain Claris
Mai 2019

Un grand merci à la très belle Salomé Costagliola


The making of


The teaser


And now, the first publicized photo !

1505
 

Asher Kelman

OPF Owner/Editor-in-Chief
The work is so beautiful, Nicolas. Just the still photography alone would be a fabulous visual representation of how a simple last century Japanese verse, affected you for the past two years, directing you to create!

But secondly, Romain’s sensitive and delicate video, transforms the visual to a sublime level of patient but succinct expression of the soul of the Haiku!

Looking forward to news of reactions in Europe!

Asher
 

Nicolas Claris

Administrator/Moderator
Thank you Asher,
Maybe you could translate my French intro for the lazy English only readers?
I'm pretty sure that you're own sensitivity and creativity would add a lot!
 

Asher Kelman

OPF Owner/Editor-in-Chief
Thanks for the generous and trusting invitation. I have hesitated since French seems to me to have has natural musical sounds so seductive to the ear, while English is stone that had to be carved, and then has brilliance, but perhaps demands far greater sparsity for its elegance and beauty to have equivalent seduction as the best poetics in French.

So I have translated, keeping 85% of the ideas explicit in French, adjusting order and adding what I think is needed for good flow. It will be worked on and polished, but I think I have made a good start!

Asher
 

Asher Kelman

OPF Owner/Editor-in-Chief
When “Romeo and Juliette” was written, it was based on hundreds of years of telling and retelling of a love story. It passed through many languages. Thus the traveling evolving “prototype” of forbidden romance, was over-complex and packed with qualifying phrases adverbs and adjectives that created a bumpy literary ride!

Not until Shakespeare used sparse crafted English verse: words, (each trimmed and polished like jewels), did we go from:

I will Paraphrase from an earlier playwright:

“There was grief and sadness over the entire countryside following the tragic death of Romeo and Juliet”

Shakespeare wrote more succinctly the famous last words of the play:

“For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo!”

Such is the level of simple, evocative and refined language I have strived for you!

I could, of course, continue working, as the French of your prose is so delightful to my spirit and deserves craft and care. After all, we must carry through a translation, not merely the “words” but the “sentiments” I feel the two of you lovingly crafted.

But you can’t wait another year, while I think and rethink, as if I am writing a seminal work in “semantics” or “philosophical logic” at Oxford or the Sorbonne! Besides, for sure I would damage what is now quite beautiful English verse and worthy of your photography!




The brevity of haiku verse
Allows free space
To untie muses
And the spirits learn
To sing again

Feelings are universal
But differently expressed
As cultures change.
Yet the essences are the same!

This haiku from 1925 fascinated us and we wanted to see how
Last century’s Japanese verse
Could seduce hardened Westerners
Into the labyrinths of spirituality

And if white and red were
Lovers, inseparable
From the flower to the face
From the pistil to the gaze
In infinite embrace
Sublime to our eyes
In the Cathedral of our minds
The Haiku awakens prayers.
Soft white petals get pierced by red.
We’re vanquished by the innocence of kisses and the purity of blood!

What could breathe fragrance as Haiku,
Ancient blossomed words
Of Takahama Kyoshi?
Our images, contrived
Outrageous and simple,
Upstart, yet flowing free!
We humbly present from us to thee!

Yet in Haiku and in our Art
There’s far more to see!
So join our charade, it’s free
Of scant red and endless white
And play your part,
Muse, escape and simply “be”!
 

Asher Kelman

OPF Owner/Editor-in-Chief
1529

This pictures is so Japanese. There is nothing that would have made me even imagine that this was thought up and executed by a fellow from Bordeaux known for Luxury yachts, venerable vineyards and modern architecture and celebrating full bloodied red and mysteries of blacks!

So this is a major new path for you Nicolas and leverages all the esthetics you have piled up in your journeys around the globe.

I heartily recommend this new series for everyone, especially those of us who need an injection of inspiration from angels and magic!


Asher
 

Nicolas Claris

Administrator/Moderator
Oh my!
Thank you so much, both for your poetry posted here earlier and for the comment on this image…
Mind you I had it in mind for almost 2 years before shooting it and the rest of the series…
I have to say that Salomé (the model) a young (18 years old!) Italo-French student have been marvellous and a real pleasure to work with, she added a lot!
 

Asher Kelman

OPF Owner/Editor-in-Chief
Oh my!
Thank you so much, both for your poetry posted here earlier and for the comment on this image…
Mind you I had it in mind for almost 2 years before shooting it and the rest of the series…
I have to say that Salomé (the model) a young (18 years old!) Italo-French student have been marvellous and a real pleasure to work with, she added a lot!
Nicolas,

Yes she is beautiful, but especially such an innocent cannot make an old carthorse into a grand prize racer! Your success is inexplicable merely on the basis of proven talent in photography. There’s more such past success leveraged here!

Consider, please:

What’s the major challenge that you have succeeded in overcoming?.... with no previous experience of Japanese or Haiku:

“Transforming the essence of a line of Haiku to a visual poem of equal elegance, modesty and strength.”

Where is your preparation? Did you slip away to sit at a master’s feet in Kyoto?

It’s not as if you hear Haiku on the radio! It has no relationship to French curriculum!

So, I figure you could be an imprisoned long-dead artist, (in a vineyard cellar, who had a lifetime of wine and solitude to plan one work of art), alive again, reincarnated!

Now, return to your cell and drink up for the next project that flutters through your cell window, like a leaf, blown in the wind from nowhere!

Asher
 

Nicolas Claris

Administrator/Moderator
Nicolas,

Yes she is beautiful, but especially such an innocent cannot make an old carthorse into a grand prize racer! Your success is inexplicable merely on the basis of proven talent in photography. There’s more such past success leveraged here!

Consider, please:

What’s the major challenge that you have succeeded in overcoming?.... with no previous experience of Japanese or Haiku:
Having 30 seconds (I had never met her before!), 37 years ago, to convince Marine that she was (and still is!) la "femme de ma vie"

“Transforming the essence of a line of Haiku to a visual poem of equal elegance, modesty and strength.”
Ingest, digest, imagine, get as deep as possible into your mind. In the silence of the night(s)

Where is your preparation? Did you slip away to sit at a master’s feet in Kyoto?
Read above ;)

It’s not as if you hear Haiku on the radio! It has no relationship to French curriculum!
IMHO Emotions created by art are universal, we feel them thru our own cultural prism. That's the interesting start for a work inspired by someone else art…

So, I figure you could be an imprisoned long-dead artist, (in a vineyard cellar, who had a lifetime of wine and solitude to plan one work of art), alive again, reincarnated!
Not imprisoned… but hidden until my own fear to show did disappear…

Now, return to your cell and drink up for the next project that flutters through your cell window, like a leaf, blown in the wind from nowhere!
Well, before that I have to find patrons to pay for the expenses of the exhibition and the right place(s) for the exhibition also!
 
Top